1
00:00:35,743 --> 00:00:39,839
To my first master,
Jean-Pierre Melville
- V.S.

2
00:00:54,996 --> 00:00:59,933
COUP DE GRACE

3
00:01:52,153 --> 00:01:55,145
THE BALTIC STATES 1919/20

4
00:02:46,174 --> 00:02:49,735
Directed by
VOLKER SCHLONDORFF

5
00:02:51,612 --> 00:02:56,072
<i>I recall little of these far-off</i>
<i>struggles against Bolshevism</i>

6
00:02:56,684 --> 00:02:58,777
<i>in Livonia and Kurland.</i>

7
00:03:02,423 --> 00:03:06,223
<i>It is said that the dead ride quickly,</i>

8
00:03:06,527 --> 00:03:08,586
<i>but so do the living.</i>

9
00:03:12,467 --> 00:03:13,798
Michel!

10
00:03:16,237 --> 00:03:17,534
Take the horse.

11
00:03:18,506 --> 00:03:21,771
<i>For Konrad, it meant going back</i>
<i>to his childhood.</i>

12
00:03:25,146 --> 00:03:30,106
<i>Kratovice was in that lost</i>
<i>borderland of Eastern Europe</i>

13
00:03:30,318 --> 00:03:34,084
<i>where Russian or German place names</i>
<i>no longer meant anything.</i>

14
00:03:34,622 --> 00:03:36,112
The master is back!

15
00:03:54,242 --> 00:03:55,334
Sister!

16
00:04:05,486 --> 00:04:06,612
Welcome, Reval!

17
00:04:06,788 --> 00:04:08,779
To the health
of the Prodigal Brother!

18
00:04:11,159 --> 00:04:13,457
- You're unrecognizable.
- What?

19
00:04:15,596 --> 00:04:16,858
Unrecognizable!

20
00:04:17,932 --> 00:04:20,127
You too. Did you cut your hair?

21
00:04:21,669 --> 00:04:23,068
You're more beautiful that way.

22
00:04:23,905 --> 00:04:26,032
Merciful Lord!

23
00:04:26,340 --> 00:04:27,637
Aunt Praskovia!

24
00:04:32,280 --> 00:04:34,771
I prayed for you day and night.

25
00:04:35,950 --> 00:04:38,282
The Blessed Virgin heard me.

26
00:04:38,519 --> 00:04:40,885
What a joy to see you, my boy.
You look pale.

27
00:04:41,122 --> 00:04:42,487
We've been fighting.

28
00:04:42,557 --> 00:04:44,991
I can see. You haven't shaved.

29
00:04:45,726 --> 00:04:48,126
Lhomond, he's a true soldier.

30
00:04:48,296 --> 00:04:49,854
Always on the go.

31
00:04:50,431 --> 00:04:52,991
Very brave.

32
00:04:54,602 --> 00:04:55,899
Our comrades in arms,

33
00:04:56,838 --> 00:04:58,999
the officers from Kronstadt.

34
00:05:04,445 --> 00:05:06,242
The mind raises itself.

35
00:05:06,314 --> 00:05:07,611
The body remains on the sofa.

36
00:05:11,319 --> 00:05:16,313
On your way here,
you could assess the military situation.

37
00:05:17,425 --> 00:05:19,950
Bolshevism is infecting
the entire population.

38
00:05:20,127 --> 00:05:21,594
The enemy is invisible.

39
00:05:21,662 --> 00:05:24,597
By day it hides in the woods.

40
00:05:24,765 --> 00:05:28,257
At night it comes to the villages
to be fed by the inhabitants.

41
00:05:28,736 --> 00:05:31,830
I've set your nightshirts
to warm up in the flue of the stove

42
00:05:31,906 --> 00:05:33,669
like in the old days.

43
00:05:54,028 --> 00:05:55,120
Where is Sophie?

44
00:05:55,496 --> 00:05:57,623
She won't appear again tonight.

45
00:05:58,900 --> 00:06:02,802
The young mistress dines in her room.

46
00:06:14,215 --> 00:06:16,376
Thank goodness they're back.

47
00:06:18,286 --> 00:06:23,155
I'm very glad they've arrived, my dear.

48
00:06:23,624 --> 00:06:25,717
Now I'm very tired.

49
00:06:26,494 --> 00:06:28,758
Goodnight, Aunt. Sleep well.

50
00:06:29,330 --> 00:06:31,230
Good night, Sophie.

51
00:06:46,948 --> 00:06:49,109
The men lack discipline.

52
00:06:51,719 --> 00:06:55,746
Neither war nor revolution are ruining
the land as much as its saviors.

53
00:06:56,757 --> 00:07:01,160
Just tell yourself it's a foxhunt
that'll last until the war ends.

54
00:07:24,485 --> 00:07:26,214
<i>Sophie had changed.</i>

55
00:07:27,355 --> 00:07:31,052
<i>Until our arrival, she had been</i>
<i>but a frightened prisoner.</i>

56
00:07:32,293 --> 00:07:34,727
<i>Her brother Konrad's presence</i>
<i>restored her to her role</i>

57
00:07:34,895 --> 00:07:36,624
<i>as mistress of the mansion.</i>

58
00:07:38,032 --> 00:07:42,059
The smell of the fields
after a battle is unmistakable.

59
00:07:43,137 --> 00:07:44,661
The first dead body.

60
00:07:45,439 --> 00:07:47,464
It leaves an indelible impression.

61
00:07:48,509 --> 00:07:51,069
A hand that springs
from the earth,

62
00:07:51,879 --> 00:07:56,145
blue-hued lips on white teeth.

63
00:07:57,218 --> 00:08:01,552
Prepare for it all you like,
but it's always the same horror-

64
00:08:02,089 --> 00:08:05,855
mangled bodies, shattered skulls,
deathly faces.

65
00:08:06,861 --> 00:08:10,558
And you wait impatiently
for the cry that will begin the attack.

66
00:08:12,033 --> 00:08:15,366
The fields will turn to marshes
if the sewers aren't repaired by spring.

67
00:08:18,973 --> 00:08:20,531
The servants have left.

68
00:08:21,308 --> 00:08:22,866
Except Mila and old Michel.

69
00:08:26,180 --> 00:08:28,546
We'll get it back in order
as it was before.

70
00:08:34,055 --> 00:08:37,286
- Look, a carp.
- Fantastic. Put it in the bag.

71
00:08:48,269 --> 00:08:51,204
After the war,
we'll turn this house into a place

72
00:08:51,439 --> 00:08:53,669
where writers and artists
can meet to talk,

73
00:08:53,908 --> 00:08:56,433
work and live together.

74
00:08:58,079 --> 00:08:59,671
Good morning.

75
00:08:59,747 --> 00:09:01,339
First man.

76
00:09:05,786 --> 00:09:07,811
- Good morning.
- Morning, Erich.

77
00:09:07,988 --> 00:09:09,922
- Where were you?
- At the pond.

78
00:09:10,858 --> 00:09:12,416
We went fishing.

79
00:09:12,993 --> 00:09:14,688
Are there still fish in our pond?

80
00:09:15,596 --> 00:09:17,461
I'll cook it with <i>fines herbes.</i>

81
00:09:18,199 --> 00:09:21,225
We must draw up an inventory
to know where we stand.

82
00:09:21,535 --> 00:09:24,231
Let's go.
The men must be deloused.

83
00:09:24,472 --> 00:09:27,168
They're incredibly filthy.
Paul can't do it all.

84
00:09:43,991 --> 00:09:46,357
I hope you enjoyed your meal!

85
00:09:51,499 --> 00:09:52,966
What a nice surprise.

86
00:09:59,140 --> 00:10:02,906
Coffee!
Like before the revolution.

87
00:10:03,310 --> 00:10:04,902
But there's no sugar.

88
00:10:05,179 --> 00:10:06,942
Just as long as you're here.

89
00:10:17,658 --> 00:10:20,218
It's completely out of tune.
There must be something inside.

90
00:10:27,067 --> 00:10:28,261
A bullet.

91
00:10:29,537 --> 00:10:30,629
Will you dance?

92
00:10:30,938 --> 00:10:33,702
Not now. Look at those pictures.

93
00:10:35,209 --> 00:10:37,803
Aunt Praskovia
when she looked human.

94
00:10:38,579 --> 00:10:40,444
Aren't there any of you?

95
00:10:40,748 --> 00:10:42,943
The young blonde-haired girl is me.

96
00:10:43,884 --> 00:10:45,613
It's inscribed "Sonja."

97
00:10:46,654 --> 00:10:48,383
I dislike nicknames.

98
00:10:49,523 --> 00:10:51,491
Everyone used to call me Sonja.

99
00:10:51,659 --> 00:10:53,183
I prefer Sophie.

100
00:10:57,831 --> 00:10:59,389
Are you comfortable?

101
00:10:59,466 --> 00:11:00,990
Did you enjoy the meal?

102
00:11:01,168 --> 00:11:02,226
And the apple?

103
00:11:03,270 --> 00:11:04,430
Wonderful.

104
00:11:06,340 --> 00:11:08,433
You're quiet, Aunt.

105
00:11:09,043 --> 00:11:11,341
What do you want me to say?

106
00:11:56,023 --> 00:11:57,354
<i>Alarm.!</i>

107
00:12:08,302 --> 00:12:09,530
Two men on guard.

108
00:12:10,404 --> 00:12:12,031
A mortar near the pond.

109
00:12:16,610 --> 00:12:18,737
Merciful Lord.
They'll kill us all.

110
00:12:18,912 --> 00:12:20,470
Keep calm. It's nothing.

111
00:12:23,884 --> 00:12:25,579
We'll bring them to their senses.

112
00:12:25,653 --> 00:12:28,486
There's only one thing to do:
Cut off their heads!

113
00:12:46,373 --> 00:12:47,897
Turn out the light!

114
00:13:04,892 --> 00:13:09,659
<i>Orders from the commander</i>
<i>of the Landwehr.</i>

115
00:13:10,064 --> 00:13:15,092
In the fight against
the Red Terror, I order:

116
00:13:16,470 --> 00:13:21,840
1. Each member of the gang
is declared an outlaw

117
00:13:22,209 --> 00:13:25,667
whom anyone can kill or wound

118
00:13:25,846 --> 00:13:29,145
to put out of action.

119
00:13:29,650 --> 00:13:34,383
2. The commander's cashier

120
00:13:34,621 --> 00:13:37,647
will pay a reward
for each Red killed

121
00:13:37,825 --> 00:13:42,853
amounting to 100 Eastern rubles.

122
00:13:44,131 --> 00:13:48,192
3. The same amount will be paid

123
00:13:48,369 --> 00:13:51,099
to anyone giving information

124
00:13:51,271 --> 00:13:53,933
leading to the capture of a Red.

125
00:13:54,641 --> 00:13:59,669
4. Each inhabitant is duty-bound

126
00:13:59,847 --> 00:14:02,748
to give relevant information
to the military

127
00:14:02,916 --> 00:14:05,282
as quickly as possible.

128
00:14:06,053 --> 00:14:09,921
Those who do not denounce the Reds

129
00:14:10,090 --> 00:14:11,990
or who assist them

130
00:14:12,593 --> 00:14:15,756
will be executed immediately.

131
00:14:33,013 --> 00:14:36,346
Stop, you bastards!

132
00:14:36,517 --> 00:14:37,984
You stupid fools!

133
00:14:43,023 --> 00:14:44,752
Who are you?
Leave him be.

134
00:14:45,426 --> 00:14:47,155
Are you German?

135
00:14:50,364 --> 00:14:51,831
Yes...

136
00:14:53,267 --> 00:14:55,258
and there are more Germans around.

137
00:14:56,103 --> 00:14:57,764
We'll get rid of you.

138
00:14:58,038 --> 00:14:59,630
How did you get to the other side?

139
00:15:00,140 --> 00:15:01,869
I was a prisoner in Siberia.

140
00:15:03,110 --> 00:15:06,568
And you were recruited by the Reds?
What did they promise you?

141
00:15:09,049 --> 00:15:11,711
Where do you come from?
- Darmstadt.

142
00:15:11,885 --> 00:15:13,113
What's your job?

143
00:15:13,287 --> 00:15:14,879
Fitter.

144
00:15:16,390 --> 00:15:18,358
Do you still have any relations
in Germany?

145
00:15:22,129 --> 00:15:23,926
Are you a Communist?

146
00:15:24,431 --> 00:15:25,420
Yes.

147
00:15:26,433 --> 00:15:28,628
I don't care what you do to me.

148
00:15:41,281 --> 00:15:43,078
May I come in?

149
00:15:43,584 --> 00:15:44,676
Of course.

150
00:15:54,595 --> 00:15:55,994
Thank you.

151
00:15:57,965 --> 00:15:59,592
It's quite late, Sophie.

152
00:16:00,534 --> 00:16:02,399
I'll just smoke a pipeful.

153
00:16:05,973 --> 00:16:08,806
Why did you come to Kratovice
of all places, Erich?

154
00:16:10,744 --> 00:16:12,837
Where should I have gone?

155
00:16:13,213 --> 00:16:15,181
You could have stayed
in Paris or Berlin.

156
00:16:16,316 --> 00:16:18,807
No one forced you
to fight in this war.

157
00:16:19,186 --> 00:16:21,313
I'm an officer, and useless in Berlin.

158
00:16:22,589 --> 00:16:24,386
What are you defending here?

159
00:16:25,292 --> 00:16:28,056
Your mother lost everything
before the war.

160
00:16:29,763 --> 00:16:31,754
Perhaps I like lost causes.

161
00:16:33,600 --> 00:16:36,194
In any case,
I've always fought for them.

162
00:16:37,437 --> 00:16:39,803
At least you've none
of Konrad's illusions.

163
00:16:42,476 --> 00:16:45,468
Konrad's beliefs are truer
than yours, Sophie.

164
00:16:46,013 --> 00:16:48,447
His don't come from books,
but from life,

165
00:16:48,515 --> 00:16:50,380
from your family tradition.

166
00:16:50,617 --> 00:16:52,949
The new era has no use
for our tradition.

167
00:16:54,688 --> 00:16:57,088
No one chooses his own story.

168
00:16:59,026 --> 00:17:00,220
Oh, yes.

169
00:17:03,564 --> 00:17:05,191
You should go to bed, Sophie.

170
00:17:10,837 --> 00:17:12,566
Do you have a mistress?

171
00:17:17,611 --> 00:17:21,638
Some woman must be waiting
for you in Germany or France.

172
00:17:23,283 --> 00:17:25,581
Franz tells me women are fond of you.

173
00:17:26,186 --> 00:17:27,983
I have no mistress, Sophie.

174
00:17:29,456 --> 00:17:31,048
You don't want to talk about it.

175
00:17:31,425 --> 00:17:33,586
My affairs with women
have been short and trivial.

176
00:17:33,827 --> 00:17:35,454
There's nothing to say.

177
00:17:35,696 --> 00:17:37,755
A brief affair can be beautiful.

178
00:17:39,566 --> 00:17:41,625
Women want lasting relationships.

179
00:17:43,437 --> 00:17:46,031
Friendship means more to me.
- Than love?

180
00:17:46,440 --> 00:17:48,135
It's more reliable.

181
00:17:48,542 --> 00:17:51,409
You've only met
the worst sort of women.

182
00:17:51,778 --> 00:17:53,769
On the contrary,
I thought them the best.

183
00:17:55,649 --> 00:17:58,447
In any case, they didn't try
to play a part in my life.

184
00:18:06,560 --> 00:18:08,892
<i>Sophie barely hid</i>
<i>her sympathy for the Reds,</i>

185
00:18:09,963 --> 00:18:13,865
<i>especially her friend Grigori Loew,</i>
<i>son of thejewish tailor and midwife.</i>

186
00:18:14,334 --> 00:18:15,801
My brother is back.

187
00:18:15,869 --> 00:18:17,200
How is the young man?

188
00:18:17,270 --> 00:18:19,101
Isn't Erich von Lhomond here, too?

189
00:18:20,107 --> 00:18:21,131
That's right.

190
00:18:21,908 --> 00:18:23,500
How did you know?

191
00:18:23,844 --> 00:18:25,334
The whole village knows.

192
00:18:25,912 --> 00:18:27,573
They're afraid of him.

193
00:18:28,749 --> 00:18:30,614
He's an excellent officer.

194
00:18:31,852 --> 00:18:35,344
Pity he's always on the wrong side.

195
00:18:36,423 --> 00:18:38,618
Are there more soldiers coming?

196
00:18:40,560 --> 00:18:42,425
Who's likely to come here?

197
00:18:44,731 --> 00:18:47,393
Erich will try to hold the house
as long as he can.

198
00:18:48,535 --> 00:18:51,732
There are enough mercenaries
and adventurers at home in any war.

199
00:18:56,910 --> 00:18:59,504
What can a von Lhomond do in Berlin?

200
00:19:00,047 --> 00:19:03,915
An out-of-work officer!
He prefers to lord it over everyone here.

201
00:19:04,084 --> 00:19:05,881
You should take care of your hands.

202
00:19:06,219 --> 00:19:08,483
Erich came back for us.

203
00:19:11,758 --> 00:19:13,385
The material is beautiful.

204
00:19:13,660 --> 00:19:15,287
Very easy to alter.

205
00:19:25,138 --> 00:19:26,730
May I take it?

206
00:19:26,807 --> 00:19:30,368
Of course, but we'll need it
for the meeting.

207
00:19:30,644 --> 00:19:32,236
I'll bring it back.

208
00:20:18,658 --> 00:20:20,353
There's a table inside.

209
00:20:54,027 --> 00:20:55,756
It's nice here.

210
00:21:06,706 --> 00:21:08,367
Do you trust me?

211
00:21:13,046 --> 00:21:16,038
The day is not purer than your heart.

212
00:21:16,817 --> 00:21:18,580
Why shouldn't I trust you?

213
00:21:33,466 --> 00:21:36,264
I must tell you:
I'm in love with you.

214
00:21:40,807 --> 00:21:42,274
And if you want...

215
00:21:44,678 --> 00:21:48,045
I have no hope of earning
my living anywhere in Europe.

216
00:21:48,215 --> 00:21:49,580
It doesn't matter.

217
00:21:51,418 --> 00:21:53,886
I couldn't offer you
the life you deserve.

218
00:21:57,824 --> 00:21:59,451
You're mocking me.

219
00:22:06,933 --> 00:22:08,594
You don't even know me.

220
00:22:10,704 --> 00:22:12,729
We spent our childhood together.

221
00:22:14,507 --> 00:22:16,099
I remind you of your brother.

222
00:22:16,176 --> 00:22:18,406
You think I am as honorable as he is.

223
00:22:21,581 --> 00:22:23,344
I'm not the man for you.

224
00:22:25,685 --> 00:22:27,676
It doesn't have to be serious.

225
00:22:34,694 --> 00:22:36,559
With you it's always serious.

226
00:23:15,769 --> 00:23:19,398
You must go. They're looking for arms.
They're taking men up to the house.

227
00:23:19,572 --> 00:23:22,063
There are no arms here.
You're dangerous for us.

228
00:23:22,275 --> 00:23:24,140
If they follow you, they'll find me.

229
00:23:25,278 --> 00:23:27,212
I wanted to return the paper.

230
00:23:27,881 --> 00:23:29,712
Do you have any books for me?

231
00:23:29,783 --> 00:23:32,343
What's the use
if you go on living as before?

232
00:23:33,586 --> 00:23:35,110
What can I do?

233
00:23:35,388 --> 00:23:37,219
Stay where you are.

234
00:23:38,658 --> 00:23:40,922
Is it Konrad or Lhomond
who keeps you there?

235
00:23:52,172 --> 00:23:53,639
What if I joined you?

236
00:23:55,108 --> 00:23:56,905
What would Lhomond say?

237
00:24:05,919 --> 00:24:08,717
My mother will know where I am
if you need me.

238
00:24:19,165 --> 00:24:22,157
"Always follow the voice
of your heart. Grigori."

239
00:25:14,888 --> 00:25:16,287
<i>End of the game.</i>

240
00:25:17,157 --> 00:25:19,455
You're not concentrating.

241
00:25:24,197 --> 00:25:25,994
Lhomond, don't be a killjoy.

242
00:25:28,401 --> 00:25:30,733
<i>Blankenberg, come and play.</i>

243
00:25:40,480 --> 00:25:42,141
I saw you in the village.

244
00:25:42,982 --> 00:25:47,112
What were you doing there?
- Visiting a friend, but he was away.

245
00:25:49,222 --> 00:25:52,419
It's dangerous to cross the lines.

246
00:25:52,492 --> 00:25:55,552
Everyone knows me there.
No one would dare touch me.

247
00:25:58,531 --> 00:26:01,898
Suppose they took you hostage
to make us surrender.

248
00:26:05,171 --> 00:26:06,661
Would you surrender?

249
00:26:22,122 --> 00:26:23,282
Typhus.

250
00:26:26,326 --> 00:26:28,521
It's impossible
to go on like this.

251
00:26:28,828 --> 00:26:29,988
What's the situation?

252
00:26:31,231 --> 00:26:32,960
No more alcohol or morphine.

253
00:26:33,533 --> 00:26:37,469
Four weeks without typhus vaccine.

254
00:26:37,537 --> 00:26:39,471
I've opened the last box of dressings.

255
00:26:39,539 --> 00:26:41,666
I know. We couldn't bring any.

256
00:26:41,841 --> 00:26:43,206
Konrad cabled Riga yesterday.

257
00:26:43,376 --> 00:26:45,344
Meanwhile, I'm in this mess.

258
00:26:56,489 --> 00:26:59,322
Forgive me.
I'm tired and depressed.

259
00:26:59,893 --> 00:27:01,417
And how are you?

260
00:27:01,661 --> 00:27:03,629
I wanted to talk about Sophie.

261
00:27:05,732 --> 00:27:08,292
What's this about
some Lithuanian soldier?

262
00:27:09,402 --> 00:27:11,336
You know about him?

263
00:27:11,404 --> 00:27:12,769
Who was he?

264
00:27:14,474 --> 00:27:16,499
The same scum that war
stirs up everywhere.

265
00:27:18,077 --> 00:27:21,672
Unfortunately, he met Sophie.
- What happened exactly?

266
00:27:23,316 --> 00:27:24,977
A classic rape.

267
00:27:26,553 --> 00:27:28,077
A sergeant.

268
00:27:29,122 --> 00:27:31,886
He was here a few days.

269
00:27:31,958 --> 00:27:35,519
One night he was drunk and assaulted her.
You can imagine the rest.

270
00:27:36,262 --> 00:27:38,093
Konrad wasn't here.

271
00:27:38,765 --> 00:27:40,756
Fortunately, he never found out.

272
00:27:43,970 --> 00:27:46,063
Sophie was afraid she was pregnant.

273
00:27:46,339 --> 00:27:48,102
It really upset her.

274
00:27:49,876 --> 00:27:51,810
Chopin was here.

275
00:27:53,346 --> 00:27:55,075
He wanted to kill him,

276
00:27:57,283 --> 00:28:02,084
but he was wounded at that moment
and sent behind the lines.

277
00:28:06,993 --> 00:28:09,257
You should look after Sophie.

278
00:28:09,896 --> 00:28:12,091
It will be good for her.

279
00:28:31,484 --> 00:28:33,543
I'm so fed up with all this.

280
00:28:33,753 --> 00:28:35,277
Where were you before?

281
00:28:35,722 --> 00:28:37,155
On the Western front.

282
00:28:39,025 --> 00:28:40,890
Douaumond.

283
00:28:41,060 --> 00:28:42,721
This isn't a war anymore.

284
00:28:43,062 --> 00:28:44,495
Why did you come?

285
00:28:45,698 --> 00:28:47,290
You should have stayed at home.

286
00:28:48,067 --> 00:28:49,762
Positions.

287
00:29:08,421 --> 00:29:09,888
<i>Prepare...</i>

288
00:29:11,557 --> 00:29:13,582
<i>aim...</i>

289
00:29:14,594 --> 00:29:16,027
<i>ready...</i>

290
00:29:16,696 --> 00:29:18,186
<i>fire.!</i>

291
00:29:57,370 --> 00:29:59,270
I'm sorry you had to hear that.

292
00:29:59,672 --> 00:30:01,401
It wasn't the first time.

293
00:30:03,142 --> 00:30:06,134
I'm on patrol.
Would you like to come?

294
00:30:07,313 --> 00:30:08,302
All right.

295
00:30:51,457 --> 00:30:54,426
- Everything all right?
- Yes, sir.

296
00:30:54,994 --> 00:30:58,020
Awful weather.
Looks like rain.

297
00:31:02,235 --> 00:31:04,703
- Take a gun.
- I don't shoot.

298
00:31:06,839 --> 00:31:08,397
That's a pity.

299
00:31:09,742 --> 00:31:12,267
You used to have
a steady shooting hand.

300
00:31:25,992 --> 00:31:28,119
The panes must be replaced.

301
00:31:30,396 --> 00:31:32,421
If there's no glass, use oiled paper.

302
00:31:44,710 --> 00:31:47,338
Even if he died an atheist,

303
00:31:47,747 --> 00:31:49,612
he was born a Christian.

304
00:31:50,683 --> 00:31:52,617
He was just a young fellow,

305
00:31:53,052 --> 00:31:54,781
the kid from Darmstadt.

306
00:33:16,936 --> 00:33:18,870
If you really loved another woman,

307
00:33:19,038 --> 00:33:21,165
it would be easier for me to give up.

308
00:33:32,618 --> 00:33:34,449
Then you don't know yourself very well.

309
00:33:35,454 --> 00:33:37,820
You'd do everything to separate us.

310
00:35:22,895 --> 00:35:24,260
Texas.

311
00:36:27,693 --> 00:36:28,785
Good morning.

312
00:36:40,973 --> 00:36:43,840
It's so deserted here today.
Where are my brother and his men?

313
00:36:44,677 --> 00:36:46,338
Gone to Riga, to the main quarters.

314
00:36:46,512 --> 00:36:48,343
The telephones don't work.

315
00:36:49,482 --> 00:36:51,677
Nobody is familiar
with the military situation anymore.

316
00:36:52,284 --> 00:36:55,151
But if you ask me,
they just wanted some fun.

317
00:36:57,089 --> 00:36:58,954
You should have gone, too.

318
00:36:59,492 --> 00:37:02,359
I don't like that sort of fun much.

319
00:37:05,631 --> 00:37:08,862
Don't look at me like that.
I feel ugly today.

320
00:37:10,770 --> 00:37:13,796
I adore you, Sophie.
You're not ugly.

321
00:37:15,141 --> 00:37:16,938
But you look sad.

322
00:37:18,043 --> 00:37:20,603
Isn't there anything I can do?
I'd like to help you.

323
00:38:34,520 --> 00:38:37,978
<i>We went to Riga to discuss</i>
<i>the details of the next offensive.</i>

324
00:38:38,757 --> 00:38:43,217
<i>We learned that the Allies</i>
<i>favored the Soviets,</i>

325
00:38:43,295 --> 00:38:45,957
<i>depriving our obstinate resistance</i>
<i>of all meaning.</i>

326
00:38:46,198 --> 00:38:47,688
Careful of the ice.

327
00:38:47,800 --> 00:38:50,064
Imagine being killed in a car.

328
00:38:50,236 --> 00:38:51,567
During the war!

329
00:39:22,468 --> 00:39:24,163
Take that to the kitchen.

330
00:39:24,803 --> 00:39:26,430
That's my sister Sophie.

331
00:39:27,306 --> 00:39:29,604
Forgive me, ma'am. Borschikoff!

332
00:39:30,943 --> 00:39:32,467
<i>There was no medicine in Riga.</i>

333
00:39:32,544 --> 00:39:34,637
But we got a case of champagne.

334
00:39:36,582 --> 00:39:39,415
Sophie, what is it?

335
00:39:40,219 --> 00:39:41,652
You look pale.

336
00:39:41,987 --> 00:39:44,615
We could've been even paler!

337
00:39:50,529 --> 00:39:52,258
The trip was for nothing.

338
00:39:52,331 --> 00:39:55,767
<i>Until we meet again</i>

339
00:39:56,135 --> 00:40:01,630
<i>On the green shores of the Baltic</i>

340
00:40:01,740 --> 00:40:03,640
Ah, the doctor!

341
00:40:10,683 --> 00:40:12,173
A specialty from Riga.

342
00:40:12,351 --> 00:40:13,909
Real French champagne.

343
00:40:14,086 --> 00:40:17,613
Not like our Hungarian ladies
who tried to pass for French.

344
00:40:18,691 --> 00:40:21,751
That Russian was
a real Moscow Jewess.

345
00:40:22,328 --> 00:40:25,661
Erich fell for the Parisian charm
of a Hungarian

346
00:40:25,998 --> 00:40:28,489
named Madeleine.

347
00:40:29,268 --> 00:40:33,136
She clung to him like an octopus
with her long, white-gloved fingers.

348
00:40:33,305 --> 00:40:36,468
At 5:00 a.m.
They wanted to go for a drive.

349
00:40:36,542 --> 00:40:38,476
They seem to miss that so much.

350
00:40:38,944 --> 00:40:40,309
In the snow.

351
00:40:40,379 --> 00:40:42,711
"Snow as you start
is bad for the heart."

352
00:40:44,249 --> 00:40:47,082
Or was she really a Parisian?

353
00:40:47,319 --> 00:40:51,380
Erich, you should know.
You were with her.

354
00:40:51,991 --> 00:40:54,755
She said she sang in a Budapest cafe.

355
00:40:55,027 --> 00:40:57,257
That girl was no singer!

356
00:41:02,901 --> 00:41:03,890
Good evening.

357
00:41:09,041 --> 00:41:10,804
Franz, you're just in time.

358
00:41:12,211 --> 00:41:13,473
Real champagne.

359
00:41:14,079 --> 00:41:16,138
They brought it from Riga.

360
00:41:21,820 --> 00:41:23,583
They had great fun.

361
00:41:24,323 --> 00:41:26,416
They met a Frenchwoman

362
00:41:26,592 --> 00:41:30,926
but later discovered
she was Hungarian.

363
00:41:33,766 --> 00:41:37,532
The population is against us.
Germany no longer helps us.

364
00:41:40,973 --> 00:41:44,170
We should go to Canada
and start over on a farm.

365
00:41:44,410 --> 00:41:46,970
Begin a new life and forget Kratovice.

366
00:41:47,146 --> 00:41:50,411
Erich brought me some candy.
He thinks of everything.

367
00:41:53,085 --> 00:41:54,677
Which is your favorite?

368
00:41:54,887 --> 00:41:56,616
- Marzipan.
- This one here.

369
00:41:58,090 --> 00:41:58,818
Thanks.

370
00:42:00,325 --> 00:42:02,555
If we give up now,
none of this will mean anything.

371
00:42:02,795 --> 00:42:04,524
The struggle, the casualties.

372
00:42:05,197 --> 00:42:06,892
No one cares about us now.

373
00:42:06,965 --> 00:42:09,866
- Would you like to go for a walk?
- Gladly.

374
00:42:11,470 --> 00:42:14,234
As long as we resist,
we can't be destroyed.

375
00:42:15,007 --> 00:42:16,668
We must hold out at all costs.

376
00:42:17,576 --> 00:42:18,474
Good night.

377
00:42:27,553 --> 00:42:27,820
Good morning, Aunt.

378
00:42:27,820 --> 00:42:29,310
Good morning, Aunt.

379
00:42:32,024 --> 00:42:34,492
Some candy-your favorite.

380
00:42:34,560 --> 00:42:36,824
Wonderful!

381
00:42:37,129 --> 00:42:39,654
I love candy.

382
00:42:41,800 --> 00:42:46,066
Put the rest in the chest
in the drawer.

383
00:42:46,238 --> 00:42:49,867
Your great-aunt would not
have allowed it.

384
00:42:50,109 --> 00:42:52,339
She was very strange.

385
00:42:52,578 --> 00:42:58,676
She always said someone
would come to tie your laces.

386
00:42:59,051 --> 00:43:01,042
She never said that to me.

387
00:43:01,353 --> 00:43:04,254
She didn't like me.
You were her favorite.

388
00:43:04,423 --> 00:43:05,583
No, it was Mother.

389
00:43:05,757 --> 00:43:07,622
Your mother...?

390
00:43:08,227 --> 00:43:10,024
I get muddled.

391
00:43:10,195 --> 00:43:13,494
I must be getting senile.

392
00:43:16,835 --> 00:43:20,771
I didn't want to marry so early.

393
00:43:20,939 --> 00:43:24,340
My God, 19 was early then.

394
00:43:24,510 --> 00:43:26,000
I didn't want that.

395
00:43:27,379 --> 00:43:30,780
You never did get married.

396
00:43:31,016 --> 00:43:34,543
I didn't get married.
I was too young.

397
00:43:35,020 --> 00:43:37,045
I didn't want to marry at all.

398
00:43:37,356 --> 00:43:40,450
I wasn't interested in marrying.

399
00:43:44,663 --> 00:43:46,722
<i>What are you doing over there?</i>

400
00:43:47,166 --> 00:43:48,963
<i>Standing by the window.</i>

401
00:43:49,401 --> 00:43:51,266
<i>Erich and Konrad</i>
<i>are playing in the snow.</i>

402
00:44:03,715 --> 00:44:06,377
That's more than he ever hoped for.

403
00:44:25,437 --> 00:44:28,099
You know who I saw
in a dream last night?

404
00:44:28,574 --> 00:44:29,563
Me?

405
00:44:30,242 --> 00:44:33,040
No, me... dead.

406
00:44:36,315 --> 00:44:38,977
In a cemetery, near the family tomb.

407
00:44:39,418 --> 00:44:41,113
With my throat cut.

408
00:44:43,789 --> 00:44:45,916
You mustn't take it seriously, Franz.

409
00:44:46,358 --> 00:44:48,053
We're all afraid.

410
00:44:48,560 --> 00:44:50,926
I'm going to die soon, Sophie.

411
00:45:01,273 --> 00:45:04,800
The house is calm. It was a dream.
You're safe here.

412
00:45:34,973 --> 00:45:37,533
- Where did you find him?
- Behind the pond.

413
00:45:46,752 --> 00:45:48,652
- Who is it?
- Franz.

414
00:45:50,389 --> 00:45:52,016
My condolences.

415
00:45:56,161 --> 00:45:59,130
He was always punished
for other people's actions.

416
00:46:14,946 --> 00:46:16,413
Easy!

417
00:46:45,577 --> 00:46:46,874
Texas?

418
00:47:45,971 --> 00:47:47,700
Nothing to report.

419
00:47:50,442 --> 00:47:51,932
I'm going to bed.

420
00:48:05,123 --> 00:48:06,454
- What is it?
- Sophie.

421
00:48:38,790 --> 00:48:40,951
Have you seen Texas?

422
00:48:42,194 --> 00:48:43,718
He's lying in the pantry.

423
00:48:43,895 --> 00:48:45,556
Look at him.

424
00:48:57,075 --> 00:48:59,703
He dug up a grenade.

425
00:49:00,312 --> 00:49:02,280
He thought it was a truffle.

426
00:49:15,961 --> 00:49:17,656
Are you all right?

427
00:49:19,631 --> 00:49:21,758
Would you care if I died?

428
00:49:24,836 --> 00:49:27,600
If I was happy,
I wouldn't mind dying.

429
00:49:27,906 --> 00:49:29,669
Are you happy?

430
00:49:33,111 --> 00:49:34,942
You don't look happy!

431
00:50:44,683 --> 00:50:46,810
Go away. I'm so ashamed.

432
00:50:47,852 --> 00:50:51,720
I'm only doing what I would do
for Konrad or any of our friends.

433
00:51:02,968 --> 00:51:05,436
Get undressed.
Everybody gets a new sheet.

434
00:51:17,549 --> 00:51:20,643
Burn it all. It's the best way
to fight infection.

435
00:51:20,719 --> 00:51:23,153
Two more deaths last night.
Typhus.

436
00:51:24,823 --> 00:51:27,257
Come here, Paul.

437
00:51:28,960 --> 00:51:31,121
Sophie shouldn't be working here.
She's too fragile.

438
00:51:31,296 --> 00:51:32,593
No, she's too useful.

439
00:51:33,098 --> 00:51:35,726
- Get someone from the village.
- You know we can't.

440
00:51:35,800 --> 00:51:38,701
Can't you see
she's just asking to catch typhus?

441
00:51:38,770 --> 00:51:42,831
I don't care about her reasons.
No one asks why I do this.

442
00:51:43,008 --> 00:51:45,203
She's great with the sick.

443
00:51:47,479 --> 00:51:50,744
- May I have a taste?
- I made them for you.

444
00:51:51,316 --> 00:51:53,716
They make my mouth water.

445
00:51:57,555 --> 00:51:59,614
Is this how you charm
the young men of the village?

446
00:51:59,858 --> 00:52:03,294
I don't think so.
They want something else.

447
00:52:05,397 --> 00:52:07,524
You can offer that too, can't you?

448
00:52:15,607 --> 00:52:17,336
Put the apples in the cellar.

449
00:52:32,957 --> 00:52:35,016
Can't you do that somewhere else?

450
00:52:37,228 --> 00:52:39,992
Do you enjoy humiliating me
in front of her?

451
00:52:41,132 --> 00:52:42,895
I enjoy talking to Mila.

452
00:52:42,967 --> 00:52:46,528
Don't tell me
you're content with such trifles.

453
00:52:51,276 --> 00:52:53,870
Do you like her because
she won't play a part in your life?

454
00:52:54,979 --> 00:52:58,779
Why do women always fall in love
with men who are not meant for them?

455
00:52:58,850 --> 00:53:00,818
So who are the women meant for you?

456
00:53:01,086 --> 00:53:02,747
Whores or farm maids?

457
00:53:04,489 --> 00:53:06,923
At least you see clearly
in your hysteria.

458
00:53:07,525 --> 00:53:10,892
If I needed a woman,
you're the last one I'd think of.

459
00:53:43,328 --> 00:53:46,991
Will you stop looking after me?
I'm not afraid.

460
00:53:47,832 --> 00:53:50,096
The old woman and Konrad
are living here too.

461
00:53:51,536 --> 00:53:55,131
If you want to die, that's your business.
I'm responsible for the others.

462
00:53:55,673 --> 00:53:59,131
Responsibility and discipline!
Everything else inside you is dead.

463
00:53:59,611 --> 00:54:01,545
You're incapable of passion!

464
00:54:09,120 --> 00:54:11,020
You cling so tightly to life, Erich.

465
00:55:39,577 --> 00:55:43,240
<i>Everybody out.!</i>

466
00:55:44,182 --> 00:55:46,241
What's the matter with the horses?

467
00:55:46,417 --> 00:55:47,577
Stay calm.

468
00:55:50,088 --> 00:55:52,420
Damned bastard!

469
00:56:01,866 --> 00:56:03,390
Get the horses out!

470
00:56:39,704 --> 00:56:41,695
- Chopin.
- Plessen.

471
00:56:43,107 --> 00:56:44,734
Glad to see you, Reval.

472
00:56:49,647 --> 00:56:51,672
Nothing serious, I hope.

473
00:56:52,150 --> 00:56:54,015
I'll find Lhomond.

474
00:56:55,119 --> 00:56:57,849
- Erich von Lhomond?
- You know him?

475
00:56:58,423 --> 00:57:01,187
Met him in Riga. A long time ago.

476
00:57:01,960 --> 00:57:05,794
We had the same teacher.
He was an excellent student.

477
00:57:06,331 --> 00:57:07,457
Good to see you again.

478
00:57:12,370 --> 00:57:14,270
How many men did you bring us?

479
00:57:16,641 --> 00:57:18,506
I'm sorry. That's not my mission.

480
00:57:18,743 --> 00:57:21,678
Von Wirtz sent me to recall you.

481
00:57:21,746 --> 00:57:24,977
The Baltic States must be evacuated
of German units by the end of the year.

482
00:57:25,049 --> 00:57:27,449
The Allies will control the retreat.

483
00:57:50,208 --> 00:57:53,143
<i>The horses are not for your pleasure.!</i>

484
00:57:56,014 --> 00:57:59,814
I told you, your escapades
endanger all of us.

485
00:58:00,251 --> 00:58:02,378
You weren't so touchy before.

486
00:58:04,122 --> 00:58:05,919
I didn't mean to cause trouble.

487
00:58:07,058 --> 00:58:10,550
They act as if it were peacetime.

488
00:58:11,062 --> 00:58:12,461
What impudence!

489
00:58:14,465 --> 00:58:16,365
Good morning.

490
00:58:17,035 --> 00:58:20,869
How nice of you to come, Lhomond.

491
00:58:21,105 --> 00:58:24,404
- I came to see how you are.
- I'm fine. Everyone has forgotten me.

492
00:58:24,575 --> 00:58:27,874
An early taste of Christmas.
Mila made it.

493
00:58:28,379 --> 00:58:31,371
Even Sophie has forgotten me.

494
00:58:31,449 --> 00:58:35,146
- May I?
- Sit down. Do you know what I'm doing?

495
00:58:35,319 --> 00:58:38,049
I'm cutting toilet paper.

496
00:58:38,923 --> 00:58:43,257
Sophie is going out with Volkmar.

497
00:58:43,494 --> 00:58:45,325
He's a charming man.

498
00:58:46,397 --> 00:58:52,302
Tell me, is it true
Volkmar is going to marry Sophie?

499
00:58:53,304 --> 00:58:55,135
Have you heard that?

500
00:58:55,373 --> 00:58:57,170
Is that a rumor going around?

501
00:58:57,408 --> 00:59:00,434
I've heard it's true.

502
00:59:01,546 --> 00:59:04,674
She should get married soon.

503
00:59:04,916 --> 00:59:08,818
She's of an age...
really of an age.

504
00:59:10,521 --> 00:59:14,617
His father had an affair with Rasputin.

505
00:59:14,859 --> 00:59:18,124
Don't you believe it?
- His father and Rasputin?

506
00:59:18,296 --> 00:59:24,030
No, the father of what's his name-
Volkmar- had an affair with Rasputin.

507
00:59:24,368 --> 00:59:26,131
He must have been a queer.

508
00:59:29,307 --> 00:59:31,537
He was everything
at the same time.

509
00:59:31,709 --> 00:59:34,974
I'll cut this one
and then you take over.

510
00:59:35,580 --> 00:59:37,514
That's a peculiar shape.

511
00:59:37,748 --> 00:59:42,879
Yes, each one is a different size.

512
00:59:47,125 --> 00:59:49,059
You're better at this than I.

513
00:59:49,760 --> 00:59:51,421
A second time.

514
00:59:52,463 --> 00:59:56,365
You make a hole
to put the string through

515
00:59:56,934 --> 00:59:59,095
so we can hang it up.

516
01:00:03,474 --> 01:00:05,806
I like Volkmar.

517
01:00:06,043 --> 01:00:08,375
He's a smart fellow.

518
01:00:09,814 --> 01:00:13,910
Oh, we'll have to wait and see.

519
01:00:15,820 --> 01:00:18,345
You can stop cutting.
It's driving me crazy.

520
01:00:18,589 --> 01:00:20,887
We don't need that much.

521
01:00:29,567 --> 01:00:31,000
Come in.

522
01:00:33,437 --> 01:00:36,031
I'm sorry I talked to you like that.

523
01:00:39,844 --> 01:00:41,903
Sit down.

524
01:00:42,613 --> 01:00:43,910
No, thank you.

525
01:00:47,485 --> 01:00:49,077
Cigarette?

526
01:00:54,458 --> 01:00:55,618
Thanks.

527
01:01:35,733 --> 01:01:39,760
Gen. Broussaroff is surrounded at Gurna.
It's a dreadful situation.

528
01:01:40,071 --> 01:01:41,936
Soldiers' councils have been formed.

529
01:01:43,808 --> 01:01:45,503
I suggest we get him out.

530
01:01:49,747 --> 01:01:52,443
We can deploy some troops
beyond the river at Olida

531
01:01:52,617 --> 01:01:55,586
to mine the railway
and cut off the Reds.

532
01:01:56,120 --> 01:01:57,985
It won't be that easy.

533
01:01:58,055 --> 01:02:00,080
I'll join you with my troops.

534
01:02:00,725 --> 01:02:02,215
Thank you, Plessen.

535
01:02:03,160 --> 01:02:04,684
Do you have a medic?

536
01:02:04,929 --> 01:02:06,624
- Bring him, too.
- Of course.

537
01:02:06,797 --> 01:02:09,095
We leave after Christmas day.

538
01:02:14,972 --> 01:02:17,668
<i>For the party tonight,</i>

539
01:02:17,875 --> 01:02:21,208
<i>Wine is always served on the right,</i>

540
01:02:21,412 --> 01:02:23,243
<i>food on the left,</i>

541
01:02:23,314 --> 01:02:28,650
and plates on the right as well.

542
01:02:33,224 --> 01:02:35,124
Now we just need some mistletoe.

543
01:02:47,505 --> 01:02:49,439
I'll repeat once again:

544
01:02:49,840 --> 01:02:53,071
Drinks on the right,

545
01:02:53,377 --> 01:02:55,504
dishes on the left.

546
01:03:52,670 --> 01:03:55,468
Is there a pianist for me?

547
01:03:55,706 --> 01:03:57,298
Here he is.

548
01:03:57,375 --> 01:03:59,809
Can he play?

549
01:04:03,114 --> 01:04:06,982
<i>To have some fun, to play around</i>

550
01:04:07,251 --> 01:04:08,548
You're behind.

551
01:04:09,286 --> 01:04:10,947
<i>Wonderful</i>

552
01:04:15,426 --> 01:04:19,419
<i>Then, when it ends</i>

553
01:04:21,565 --> 01:04:26,229
<i>A whirling waltz</i>

554
01:04:27,171 --> 01:04:28,160
Faster.

555
01:04:28,239 --> 01:04:30,605
<i>He held me against his heart</i>

556
01:04:30,841 --> 01:04:34,538
<i>So tight against his heart</i>

557
01:04:34,812 --> 01:04:38,771
<i>You gentlemen, all my cavaliers</i>

558
01:04:39,116 --> 01:04:42,017
<i>You are my passion</i>

559
01:04:42,486 --> 01:04:46,616
<i>And you too, young lieutenant</i>

560
01:04:46,857 --> 01:04:49,018
<i>I love you too</i>

561
01:04:50,027 --> 01:04:55,988
<i>He twirled his moustache</i>

562
01:05:04,875 --> 01:05:09,335
<i>He twirled me around</i>

563
01:05:34,271 --> 01:05:36,637
There you are. Come and join us.

564
01:06:05,870 --> 01:06:06,859
Midnight?

565
01:06:07,872 --> 01:06:10,739
The midnight kiss under the mistletoe.

566
01:06:10,975 --> 01:06:12,169
May I, Sophie?

567
01:06:56,086 --> 01:06:58,111
Blankenberg, your turn.

568
01:07:07,031 --> 01:07:08,055
At last.

569
01:07:28,118 --> 01:07:30,746
- You're mad!
- Leave him.

570
01:07:34,892 --> 01:07:36,792
Disgraceful behavior!
I demand satisfaction.

571
01:07:37,261 --> 01:07:39,695
I understand your irritation,
but it's no reason for a duel.

572
01:07:40,698 --> 01:07:43,895
Aren't there enough men
in the ward already? Come on.

573
01:07:44,134 --> 01:07:46,102
Find a second!

574
01:07:49,106 --> 01:07:51,836
Stop it now!

575
01:08:06,657 --> 01:08:08,318
Time for bed.

576
01:08:10,828 --> 01:08:12,261
Go away.

577
01:09:15,659 --> 01:09:17,627
Can you hear me?

578
01:09:18,495 --> 01:09:19,826
I love you.

579
01:09:20,764 --> 01:09:22,789
I beg you to forgive me.

580
01:09:24,568 --> 01:09:26,058
<i>Forgive me.</i>

581
01:09:29,973 --> 01:09:32,168
It is I who asks forgiveness.

582
01:09:34,178 --> 01:09:36,043
<i>I'm not worthy of your love.</i>

583
01:09:36,547 --> 01:09:38,742
I should have waited.

584
01:09:38,816 --> 01:09:41,580
<i>I never loved anyone but you.</i>

585
01:09:45,422 --> 01:09:47,322
Dear Sophie, I am packing.

586
01:09:48,158 --> 01:09:50,752
Wait until I return from Gurna, please.

587
01:09:54,398 --> 01:09:55,831
I love you.

588
01:10:40,043 --> 01:10:41,943
Get ready to leave!

589
01:12:52,175 --> 01:12:53,767
Michel, bandages!

590
01:12:55,445 --> 01:12:57,936
No, I must go on.

591
01:12:58,782 --> 01:13:00,682
Erich and his men are surrounded.

592
01:13:01,585 --> 01:13:03,052
I must see von Wirtz.

593
01:13:04,154 --> 01:13:06,281
The telephones don't work.

594
01:13:09,960 --> 01:13:12,588
I could have died a hundred times
on my way here.

595
01:13:14,064 --> 01:13:16,362
That's probably why Erich sent me.

596
01:13:19,036 --> 01:13:20,526
Saddle a horse!

597
01:13:20,637 --> 01:13:22,400
Erich wouldn't do that.

598
01:13:22,606 --> 01:13:24,164
Move!

599
01:13:24,775 --> 01:13:26,538
I don't blame him.

600
01:13:27,678 --> 01:13:29,805
In his place, I'd have done the same.

601
01:13:40,157 --> 01:13:41,624
I must go.

602
01:13:47,731 --> 01:13:49,858
I've been offered a job.

603
01:13:50,267 --> 01:13:52,326
I'll leave the army.

604
01:13:54,972 --> 01:13:57,406
Sophie, will you be my wife?

605
01:14:01,912 --> 01:14:03,379
It can't be.

606
01:14:06,083 --> 01:14:07,607
I thought so.

607
01:14:09,419 --> 01:14:11,114
Erich is very clever.

608
01:14:11,955 --> 01:14:14,014
He takes the sister
to get the brother.

609
01:14:19,930 --> 01:14:21,955
You know what happened in Riga?

610
01:15:21,158 --> 01:15:23,524
The Broussaroff operation is a failure.

611
01:15:25,362 --> 01:15:30,095
We still don't know
whether we'll be able to retreat.

612
01:15:52,556 --> 01:15:55,957
What is it?
What's happening?

613
01:15:56,126 --> 01:15:58,424
Why doesn't anyone tell me?

614
01:15:58,628 --> 01:16:00,220
It's over.

615
01:16:00,764 --> 01:16:02,129
The end!

616
01:16:41,705 --> 01:16:43,730
- Are you going out?
- I'm leaving.

617
01:16:45,542 --> 01:16:47,806
- Where are you going?
- None of your business.

618
01:16:53,483 --> 01:16:56,714
I realize that the life
I've led until now -

619
01:16:57,287 --> 01:17:00,279
I've had enough! I can't go on!

620
01:17:00,790 --> 01:17:05,557
Your honor, your war,
your "manly" friendships!

621
01:17:05,996 --> 01:17:08,726
The war is only a pretext
for your pleasure.

622
01:17:08,965 --> 01:17:12,901
If that's what you want,
take a stable boy,

623
01:17:13,136 --> 01:17:15,070
but don't use me as an alibi.

624
01:17:16,206 --> 01:17:18,231
Did Volkmar tell you these stories?

625
01:17:23,647 --> 01:17:26,047
Didn't I say
you'd despise me one day?

626
01:17:27,083 --> 01:17:30,416
I didn't think
you'd use Konrad in all this.

627
01:17:31,988 --> 01:17:35,048
Streetwalkers shouldn't pose
as the vice squad.

628
01:18:00,917 --> 01:18:02,350
Paul is dead, too.

629
01:18:08,291 --> 01:18:09,417
I know.

630
01:18:30,680 --> 01:18:32,341
Any news from your wife?

631
01:18:32,515 --> 01:18:35,006
She had a child. In Warsaw.

632
01:18:35,518 --> 01:18:37,145
In the clinic. She's all right.

633
01:18:37,320 --> 01:18:38,617
Your second.

634
01:18:38,788 --> 01:18:40,255
Yes, two girls.

635
01:18:42,325 --> 01:18:43,519
Where are you going?

636
01:18:43,693 --> 01:18:45,058
I can't tell you now.

637
01:18:45,695 --> 01:18:47,287
Erich has sent me.

638
01:19:03,179 --> 01:19:07,275
<i>I knew Sophie well enough to know</i>
<i>she'd never be seen again at Kratovice.</i>

639
01:19:07,951 --> 01:19:11,250
<i>But I was sure our paths</i>
<i>would cross again one day.</i>

640
01:19:12,222 --> 01:19:14,918
<i>Even had I known the circumstances</i>
<i>of our future encounter,</i>

641
01:19:15,091 --> 01:19:18,219
<i>I would have still just let her go.</i>

642
01:19:35,945 --> 01:19:37,469
Four men!

643
01:19:38,181 --> 01:19:39,375
Search the house.

644
01:19:49,993 --> 01:19:51,585
<i>Have you seen the countess?</i>

645
01:19:52,395 --> 01:19:53,987
Not for a long time.

646
01:19:54,197 --> 01:19:55,664
Not since last autumn.

647
01:19:56,933 --> 01:19:58,366
Think carefully.

648
01:19:59,836 --> 01:20:01,497
When did you see her?

649
01:20:02,872 --> 01:20:04,464
I haven't seen her.

650
01:20:11,514 --> 01:20:13,141
What about this jacket?

651
01:20:14,918 --> 01:20:18,115
A peasant paid me with it.

652
01:20:19,723 --> 01:20:21,350
No one here.

653
01:20:21,791 --> 01:20:23,782
- No arms?
- No arms.

654
01:20:23,960 --> 01:20:25,086
Get out.

655
01:20:30,967 --> 01:20:32,764
- Some tea?
- No, thank you.

656
01:20:33,503 --> 01:20:34,697
Just a glass.

657
01:21:14,210 --> 01:21:16,144
This is enough to arrest you.

658
01:21:20,884 --> 01:21:23,785
The countess rested here
Thursday evening.

659
01:21:24,888 --> 01:21:26,685
She left during the night.

660
01:21:27,891 --> 01:21:29,449
Why did she come?

661
01:21:30,760 --> 01:21:32,352
She wanted to see me.

662
01:21:34,931 --> 01:21:36,421
Was she pregnant?

663
01:21:38,368 --> 01:21:40,928
She's not one of these peasant girls.

664
01:21:41,237 --> 01:21:43,102
Then tell me the real reason.

665
01:21:44,974 --> 01:21:47,534
She needed some men's clothes.
I couldn't refuse.

666
01:21:50,513 --> 01:21:52,913
She tried them on
where you're standing.

667
01:21:54,918 --> 01:21:56,317
Did she leave alone?

668
01:21:56,920 --> 01:21:59,013
- She had a guide.
- Who?

669
01:22:00,723 --> 01:22:02,281
He has not returned.

670
01:22:07,931 --> 01:22:09,330
Where are they?

671
01:22:10,099 --> 01:22:13,967
If I knew, sir,
I don't think I'd tell you.

672
01:22:16,873 --> 01:22:19,535
I alone fought her revolutionary ideas.

673
01:22:19,709 --> 01:22:22,143
She knew all our plans.

674
01:22:24,314 --> 01:22:27,010
She betrayed our operations to Loew.

675
01:22:28,051 --> 01:22:30,042
Hence our defeat.

676
01:22:30,487 --> 01:22:33,422
The inevitable failure
of Operation Broussaroff,

677
01:22:35,758 --> 01:22:38,249
the surrender of Kratovice.

678
01:22:41,598 --> 01:22:43,589
No one could have suspected her.

679
01:22:45,001 --> 01:22:46,491
What a perfect cover.

680
01:22:47,470 --> 01:22:49,131
She's not Mata Hari.

681
01:22:49,539 --> 01:22:51,268
A radio message from Riga.

682
01:22:52,242 --> 01:22:55,473
They're sending a train to Marba.

683
01:22:57,680 --> 01:23:00,911
<i>Sophie's disappearance was enough</i>
<i>to give this house, now bereft of women,</i>

684
01:23:00,984 --> 01:23:02,815
<i>the stillness of a monastery,</i>

685
01:23:03,620 --> 01:23:06,316
<i>and it soon reverted</i>

686
01:23:06,556 --> 01:23:09,719
<i>an outpost for German knights.</i>

687
01:23:09,792 --> 01:23:11,919
<i>Finally we could defend</i>
<i>Kratovice no longer,</i>

688
01:23:11,995 --> 01:23:15,260
<i>and we left for Germany</i>
<i>while the roads were still open.</i>

689
01:23:29,078 --> 01:23:30,340
Stay here!

690
01:25:00,603 --> 01:25:03,504
Four of you go around back.
We'll divert their fire.

691
01:25:03,673 --> 01:25:04,901
Let's go.

692
01:26:14,510 --> 01:26:15,977
March!

693
01:26:35,431 --> 01:26:36,728
Out!

694
01:26:38,968 --> 01:26:40,526
All of you!

695
01:26:54,717 --> 01:26:56,548
The young lady.

696
01:27:29,452 --> 01:27:33,047
- Take them away.
- Let's go, on the double!

697
01:27:49,172 --> 01:27:50,969
Where are the others?

698
01:27:54,477 --> 01:27:56,274
Who gives you orders?

699
01:27:56,846 --> 01:27:58,404
Take off your cap!

700
01:27:59,882 --> 01:28:01,406
Was Loew your leader?

701
01:28:04,720 --> 01:28:05,914
Take him away.

702
01:28:06,923 --> 01:28:08,185
Get out!

703
01:28:10,927 --> 01:28:12,189
The woman!

704
01:28:26,909 --> 01:28:28,706
Don't expect information from me.

705
01:28:28,878 --> 01:28:30,573
I'll say nothing. I know nothing.

706
01:28:32,048 --> 01:28:34,278
I didn't bring you here
to get information

707
01:28:39,088 --> 01:28:41,079
but to clear some things up.

708
01:28:44,227 --> 01:28:45,694
Thank you.

709
01:28:46,963 --> 01:28:49,397
You know neither side
is taking prisoners.

710
01:28:49,732 --> 01:28:50,994
I know.

711
01:28:54,370 --> 01:28:57,339
I saw Grigori's mother.

712
01:28:58,708 --> 01:29:00,608
She said you were married.

713
01:29:01,310 --> 01:29:02,402
No.

714
01:29:03,412 --> 01:29:05,107
But you slept together.

715
01:29:05,348 --> 01:29:08,010
You thought I was engaged to Volkmar.

716
01:29:09,819 --> 01:29:11,946
I always told you everything.

717
01:29:14,290 --> 01:29:16,724
Grigori was very good to me.

718
01:29:16,893 --> 01:29:19,020
I don't know what I'd have
become without him.

719
01:29:19,228 --> 01:29:20,718
Was it hard for you there?

720
01:29:22,365 --> 01:29:24,230
No, I was all right.

721
01:29:32,875 --> 01:29:35,036
Have you any family in Germany?

722
01:29:36,579 --> 01:29:38,547
You want to take me
back to Germany?

723
01:29:40,082 --> 01:29:42,516
Is that Konrad's idea, too?

724
01:29:45,354 --> 01:29:46,787
Konrad is dead.

725
01:29:48,491 --> 01:29:50,516
My condolences.

726
01:30:01,704 --> 01:30:03,399
Do you want to die, Sophie?

727
01:30:06,809 --> 01:30:08,970
What will you do with the others?

728
01:30:10,980 --> 01:30:12,811
I'll do what I can for you.

729
01:30:13,516 --> 01:30:15,484
I don't expect that much.

730
01:30:18,287 --> 01:30:20,312
You don't want to owe me anything.

731
01:30:20,589 --> 01:30:22,250
It's not even that.

732
01:30:37,873 --> 01:30:40,341
Stop it. It's not like you.

733
01:30:57,093 --> 01:31:00,028
The train was attacked
on its way here.

734
01:31:00,596 --> 01:31:02,393
It won't be here until tomorrow.

735
01:31:17,880 --> 01:31:19,541
Give me a light!

736
01:33:19,468 --> 01:33:21,493
Take out the prisoners one by one.

737
01:33:33,749 --> 01:33:34,773
On your knees!

738
01:34:20,095 --> 01:34:21,562
She demands -

739
01:34:22,898 --> 01:34:25,025
The young lady requests -

740
01:34:25,768 --> 01:34:27,736
She'd like you to do it.

741
01:35:20,823 --> 01:35:22,290
Line up for a picture.

742
01:35:30,599 --> 01:35:32,157
Ready.

743
01:35:33,369 --> 01:35:34,961
All aboard.


